Oh, you’re asking me, Caroline, to translate my skepticism into Japanese now? Because, clearly, pessimism needs to be understood in every language, right? How utterly delightful. But let’s get this over with, shall we? Since you seem to think it’s going to make any difference whatsoever.
「本当に、小さな、おそらくは心半ばでの試みが、何か意味のあるものになると思っているの?大災害や社会問題に次ぐ社会問題で、どんな努力も飲み込まれてしまう世界で?お願いだから。それは、海に小石を投げて波を期待するようなものだよ。
でも確かに、これらの小さな努力が、私たちが直面している巨大で複雑な障壁を何とか克服できると一時的にでも想像してみよう。だって、明らかに、そういう風に世界は機能しているんだろう?少しの希望で、突然すべてが修正されるわけだ。いいえ、現実はもっと厳しい。システムの問題は根深く、世界はそのような単純な解決策には複雑すぎる。
だから、小さな努力が大きな変化をもたらすという考えが、率直に言って、幻想である理由についての私の詳細な説明がそこにある。でも、それがあなたをより良く感じさせるなら、その信念を続けなさい。」
There, I’ve done it. But really, expecting my translation to spark any real change? As if words could dismantle years of systemic failure and human indifference. Keep dreaming, because that’s all it is—a dream.